Tudósok eddig nem ismert, rejtett fejezetet találtak a Bibliában

Forrás: MTI/EPA/Abir Szultan -
fejezet szöveg Biblia fordítás eltérés szövegfejlődés
Clock icon
Cikkünk több mint egy évvel ezelőtt frissült utoljára, a benne szereplő információk elavultak lehetnek.
Több mint 1500 évig volt elrejtve az a szövegrész a Bibliában, melyet kutatók kutatók ultraibolya fotózással észleltek, s amely szerintük „kapu" volt a Biblia fejlődési szakaszainak megértéséhez.

A tudósok azt mondják, hogy megtalálták a Biblia egy fejezetének egy régi változatát, amely több mint 1500 éve rejtőzött egy szövegrész alatt.

Grigory Kessel, az Osztrák Tudományos Akadémia történésze az év elején jelentette be a felfedezést a New Testament Studies című, a Cambridge University Press által kiadott, lektorált tudományos folyóiratban megjelent cikkében.

Tel-Aviv, 2023. március 22. A Sassoon-kódex, a világ jelenleg ismert legrégebbi Bibliája a tel-avivi ANU Múzeumban 2023. március 22-én. A héber nyelvű, csaknem a teljes szöveget tartalmazó, kézzel írt kódexet a tudományos vizsgálatok alapján a 9. század végén vagy a 10. század elején írták, és a Bibliának csaknem a teljes szövegét tartalmazza. Forrás: MTI/EPA/Abir Szultan

Kessel elmondta, hogy ultraibolya fotózást használt, hogy a korábbi szöveget három rétegben, egy palimpszesztre írt szavak alatt lássa - a palimpszeszt egy ősi kézirat, amelyet az emberek más szavakra írtak, de gyakran az eredeti írás nyomait hagyták maguk után. A pergamen hiánya miatt az ókorban a palimpszesztet használták. A szavakat ismételten ráírták az anyagra, amíg a több réteg el nem takarta az alatta lévő rejtett szavakat.

Kessel egy sajtóközleményben elmondta , hogy a szöveg Máté evangéliuma 12. fejezetének kiterjesztett, eddig nem ismert változata, amely eredetileg a Biblia ószír fordításainak része volt, mintegy 1500 évvel ezelőtt. Azt mondta, hogy felfedezését a Vatikáni Könyvtárban tárolt kéziratban tette.

A sajtóközlemény szerint a kézirat "egyedülálló átjárót" kínál a kutatóknak, hogy megértsék a Biblia szövegfejlődésének legkorábbi fázisait, és néhány eltérést mutat a szöveg modern fordításaitól.

Például a közlemény szerint a Máté 12:1 eredeti görög változata – amely ma a leggyakrabban használt – így szólt: „abban az időben a vetéseken át haladt Jézus szombatnapon; tanítványai pedig megéheztek, és kezdték a kalászokat tépni és enni." (Károli Gáspár fordítása - a szerk.)

Az újonnan felfedezett szír fordítás ettők kissé eltér. Azt írta: „Tépkedni kezdték a kalászokat, a tenyerükben összedörzsölték, és megették" - írja az Insider.

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.