Hamarosan itt a karácsony, már mindenki készül, hogy a lehető legszebb ünnepet varázsolja az otthonába. Ahogy vesszük át az angolszász szokásokat és kifejezéseket, úgy fúrja be magát a köztudatba a Boldog karácsony-t helyett annak angol megfelelője, a Merry Christmas és a rövid változata, a Merry Xmas! Hogy miért szeretjük manapság jobban az angol nyelvterületről érkező kifejezéseket, a téma szempontjából lényegtelen, az azonban fontos lehet — hamár átvesszük —, hogy tudjuk-e, mit jelent az Xmas rövidítés?
Sokan hiszik azt, hogy „ezek az amerikaiak mindent lerövidítenek”, az X valójában nem jelent semmit, a célja annyi, hogy hasonló kiejtésű, de kisebb energiaráfordítással leírható rövidítése a Christnak, azaz Krisztusnak. Vannak, akik egyenesen a karácsony „vallástalanítását”, üzletiesítését látják benne, és tiltakoznak ellene, mondván, karácsonykor Jézus Krisztus születéséről emlékezik meg a keresztény világ.Ők ugyanígy éreznek a „boldog ünnepekkel” kapcsolatban is, de ez utóbbiban sincs igazuk.
Az tény, hogy a karácsony Jézus születéséről szól a keresztény világban, ám bármit is gondoljanak a fanyalgók az X-ről, nem veszi ki Jézust az ünnepből — sőt! —, és a „Boldog ünnepeket!” sem az ördögtől való. Utóbbi leginkább arról szól, hogy jóval többen ünnepelnek ebben az időszakban, mint ahányan vallásosak vagy keresztények, de az X sem jelent semmi rosszat vagy sértőt, és Krisztus sem került ki az eredeti kifejezésből, csak éppen nem angol nyelven van benne.
Először is azt kell tisztázni, mit jelent a Christmass. A Christ egyértelmű, angolul így mondjuk, hogy Krisztus. A karácsony a „Christ's Mass”, magyarul Krisztus miséje kifejezésből származik. Az eredeti óangol kifejezés, a Crīstesmæsse volt, amit először 1038-ban jegyeztek fel. Tehát, még egyszer: Christmas = Krisztus miséje.
A Xmas a karácsony gyakori rövidítése, ám a közhiedelemmel ellentétben nem manapság keletkezett. A X a görög „chi” kiejtésű hang leírt formájából származik, ami az X, és amely a görög Krisztus, azaz Χριστός (Khrisztosz) szó első betűje. Az Újszövetség görög változatában Krisztus helyett gyakran használták az X-et, így keletkezett az X-miss, majd abból az Xmas szó, ami ugyanúgy a karácsonyt, azaz Krisztus miséjét jelenti.
A késő ókor hellenisztikus szövegei bővelkednek rövidítésekben. Még az Isten, Theós, görög írással θεός szót is gyakran helyettesítik a görög thétával, azaz θ betűvel, amely a görög Isten szó első betűje. Hogy miért? Praktikus okokból: az akkor használatos írási felületek meglehetősen drágák voltak, és a kéziratmásolás során a lehető legtöbb helyet igyekeztek megspórolni. Ahogy az Aletea oldaláról kiderül, az ilyen típusú rövidítések akkortájt általánosak voltak, és görög és latin szövegekben is előfordultak.
Szent Józsefet például gyakran csak „PP"-nek nevezték a „Pater Putativus", azaz a vélelmezett apa kifejezés rövidítéseként. (Érdekesség, hogy innen származik a spanyol Pepe név.) Akkoriban az írásjelekkel is meglehetősen szűkösen bántak: ezeknek a szimbólumoknak a listája csak a hetedik században, Sevillai Izidor etimológiáinál található meg. Nem véletlen, hogy a paleográfusok sokszor csak nehezen tudják megfejteni az ókori, késő-antik és középkori szövegekben előforduló, viszonylag ritka rövidítéseket.
Krisztus nevének XP rövidítése, amely a görög írás szerinti első két betűből (khi és rho) áll, különösen népszerűvé vált a negyedik század első felében, amikor Konstantin római császár katonai lobogóján feltűnt a híres Milvi-hídi csatában. Eusebius elbeszélése szerint Konstantin mennyei látomást kapott imádkozás közben, mely azt üzente neki, hogy az XP szimbólummal győzni fog. A legenda valóságtartalmát a kortárs történészek érthető okkból vitatják, ám egy biztos, hogy az ötödik században a Chi-Rho-t már széles körben használták a keresztény művészetekben az egész Római Birodalom területén, míg végül a P, azaz rhó elkopott az X mellől.
Abszolút! Bátran kívánj „Merry Xmas”-t bárkinek. Mi pedig boldog karácsonyt kívánunk mindenkinek!
Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.