Lehet, hogy Bereczki Zoltán nem szereti a neve mellett hallani a maximalista jelzőt, de ő az a zsűritag, aki kőkeményen ítéli meg a Sztárban sztár versenyzőinek teljesítményét. Múlt héten Vastag Tamás kapott tőle hideget-meleget a Sinatra-produkció miatt, a héten pedig Keresztes Ildikót vette elő. Egészen pontosan az énekesnő angol kiejtése nem tetszett neki.
"Nem akarom, hogy internetes mém legyen Ildikóból, de nem tudom elhallgatni, hogy ő az új Bikicsunájné. Az a szövegmondás, amit itt leraksz az asztalra hétről hétre, az nagyon kemény." Ugyan mindenki nevetett, Tilla azért visszakérdezett, hogy ez beszólásnak számít-e. "Elég keményen" - válaszolta Zoli. "Hozzáteszem, hogy az, ahogyan Ildikó ebben a műsorban dolgozik hétről hétre, az mindig a szívem csücske."
Hajós András megvédte Ildikót, szerinte Anglia lakosságának túlnyomó része sem tud angolul, és ez a popzenére különösen igaz. Szerinted is borzalmas Keresztes Ildikó angol kiejtése?
Mi az a Bikicsunáj?
A Bikicsunáj 2010-ben volt az év egyik slágerszava. A Megasztár ötödik szériájának első adásában tűnt fel Szarka László 40 éves ököritófülpösi biztonsági őr, aki az Alphaville Big in Japan című dalát adta elő. Ő azt hitte, angol nyelven énekel, de mi tudtuk, hogy nem. A szöveg egyes részeit csak halandzsázta.
Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.