Szabót a lap kritikusa a huszadik század egyik legfontosabb magyar írójának nevezte, és a regényt a sötét tónusú, néholabszurdba hajló humoráért, a történelem egyénre gyakorolt hatásának érzékeny megmutatásáért dicsérte - írja az Origo.
A regényt nem most olvasták először az Egyesült Államokban, inkább újrafelfedezésről van szó: a mostani kiadással került a könyv az őt megillető helyre. Az ajtó egyszer már megjelent a tengerentúlon, de csak egy kis akadémiai kiadónál. Aztán a francia kiadás díjai és Szabó nemzetközi sikerei után Len Rix 2005-ben fordította le egy brit kiadónak a szöveget. Ezt adta ki idén év elején a New York-i kiadó.
Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.